Tag-Archive for » Văn hóa «

February 03rd, 2012 | Author:

chua-huong1

Trẩy hội Chùa Hương, ghé thăm Vân Đình

Nguyễn Xuân Diện

Vân Đình là một thị trấn nhỏ, nằm ngay bên con đường trảy hội chùa Hương, rộn ràng trong mưa bụi mỗi độ xuân về, là thủ phủ của huyện Ứng Hoà, Hà Nội. Xưa Vân Đình là một vùng đất cổ thuộc huyện Sơn Minh, phủ Ứng Thiên, trấn Sơn Nam thượng; năm tháng trôi qua, thiên tai địch họa trải đã nhiều song cũng không xóa được những vết tích cổ kính nơi đây.
V ân Đình không chỉ có… vịt và chó

more…

Category: Bài viết, Bài viết trích từ báo chí  | Tags:  | Comments off
January 26th, 2012 | Author:

mai-nha-toi

Ngày tết – Nói về hai mươi bốn loài hoa mai

Trên đất nước Việt Nam, người ta thường biết đến hoa mai qua loại hoa mai vàng năm cánh đặc trưng xưa nay mà người ta còn gọi là mai rừng, mai tự nhiên hay mai thiên nhiên chỉ có năm cánh, hoa nhỏ và thân cao to có khi đạt đến chiều cao hơn chục mét, hương thơm thoang thoảng, lây lất mùi gỗ rất dễ chịu và mát, không nồng và đậm như một số loài hoa khác.

more…

Category: Bài viết  | Tags:  | Comments off
December 13th, 2011 | Author:

myanmar

Tôi sẽ đi Myanmar

LƯƠNG THANH AN

Đất nước Myanmar đang thay đổi từng ngày . Điều đó làm cho nhận thức của tôi về chế độc tài quân sự nơi đây thay đổi .

Từ một quốc gia bị cô lập nhiều năm với thế giới , và nằm trong vòng cương tỏa của nước láng giềng Trung Quốc , Myanmar cùng chịu chung cảnh ngộ như Bắc Triều Tiên hiện nay và Campuchia trước đây . Chế độ trại lính được thực thi rất khắc nghiệt.Quyền tự do dân chủ bị bóp nghẹt. Bắt bớ giam cầm  khắp nơi  mà điển hình là sự giam cầm nhà bất đồng chính kiến , bà Aung San Suu Kyi .Những tưởng chế độ quân nhân độc tài sẽ bắt sâu gốc rễ vào xã hôi Myanmar với tệ con ông cháu cha , tệ tham những lan tràn trong giới quan chức khi độc quyền  tiếp nhận những “món quà”béo bở đến từ phía ông bạn láng giềng Trung Quốc , những tưởng rời cái bóng khổng lồ Đại Hán thì Myanmar sẽ sụp đổ . Biết bao nhiêu dự án đã rút ruột tài nguyên của Myanmar giầu có . Những thông tin của một số người đã đi Myanmar cho thấy người dân còn nghèo khổ lắm

more…

Category: Bài viết, Tài liệu  | Tags:  | Comments off
September 07th, 2011 | Author:

tuboi_sach

CHƯƠNG TRÌNH TỌA ĐÀM:

NƯỚC ĐẠI NAM ĐỐI DIỆN VỚI PHÁP VÀ TRUNG HOA (1847 – 1885)

Vài nét về tác giả:

YOSHIHARU TSUBOI sinh năm 1948, nguyên là giảng viên Luật khoa tại Đại học Tokyo. Ông bắt đầu nghiên cứu về Việt Nam từ năm 1973, cuốn Nước Đại Nam đối diện với Pháp và Trung Hoa được trích từ luận án tiến sĩ đệ tam cấp bảo vệ năm 1982 tại Đại học Paris. Hiện ông là Giáo sư Lịch sử chính trị và xã hội Đông Nam Á, Đại học Waseda, Tokyo.

Các đồng diễn giả:

- Nhà nghiên cứu Nguyễn Đình Đầu và Tiến sĩ Bùi Trân Phượng, Hiệu trưởng trường Đại học Hoa Sen, hai trong số ba người dịch tác phẩm này.

- Nhà văn Nguyên Ngọc, người viết lời bạt cho tác phẩm.

Nội dung: Bình luận, trao đổi về các nội dung chính được đề cập trong cuốn sách NƯỚC ĐẠI NAM ĐỐI DIỆN VỚI PHÁP VÀ TRUNG HOA (1847 – 1885) của Yoshiharu Tsuboi.

Xin trích một phần trong Lời Bạt của Nhà văn Nguyên Ngọc:

Lịch sử không lặp lại,

nhưng những tương tự lịch sử thì có

Nguyên Ngọc

“Cuốn sách này, xuất phát từ một luận án tiến sĩ của Yoshiharu Tsuboi bảo vệ tại Đại học Paris năm 1982, được dịch ra tiếng Việt lần đầu năm 1990, tái bản ở Việt Nam đến nay là lần thứ tư. Ở nước ta trường hợp tái bản khá dày của một cuốn sách nghiên cứu lịch sử như vậy không phải là nhiều. Cho nên tự nhiên có một câu hỏi: Tại sao? Chắc có nhiều cách trả lời.


more…

Category: Bài viết  | Tags:  | Comments off
June 06th, 2011 | Author:
Một cảnh trong phim

Một cảnh trong phim

Về quyết định cho chiếu phim

“LÝ CÔNG UẨN – ĐƯỜNG TỚI THÀNH THĂNG LONG

trên đài truyền hình Việt Nam

GS Nguyễn Đăng Hưng

Năm ngoái chiều ngày 10/9/2010, sau khi xem xong trên mạng mấy phút quảng cáo về cuốn phim trên đây, tôi đã gởi ngay cho Blog Nguyễn Xuân Diện : “Cảm nghĩ sau khi xem đoạn quảng cáo phim “LÝ CÔNG UẨN – ĐƯỜNG TỚI THÀNH THĂNG LONG” và những bình luận này đã xuất hiện ngay sau đó kèm theo lời phản đối quyết liệt của Tướng Nguyễn Trọng Vĩnh.

Đến thăm và hầu chuyện cùng Tướng Nguyễn Trọng Vĩnh

Đến thăm và hầu chuyện cùng Tướng Nguyễn Trọng Vĩnh


Xin nhắc lại đây ý tưởng chính của cảm nghĩ này:

more…

Category: Bài viết, Chính luận  | Tags:  | 7 Comments
March 28th, 2011 | Author:
Chí sỹ Phan Châu Trinh

Chí sỹ Phan Châu Trinh

Như một tiếng chuông cảnh tỉnh

Nguyễn Đăng Hưng

Triều đại chế độ là nhất thời, giai đoạn, tổ quốc, dân tộc mới trường tồn, vĩnh cữu.

Mà dân tộc là lịch sử là văn hóa là truyền thống là xã hội, là nhân dân. Kẻ sỹ, người trí thức đích thực là tinh hoa của nhân dân, sinh khí của xã hội. Một xã hội không có tiếng nói phản biện nhiều chiều của trí thức là một xã hội bị kèm hãm, bị truy bức. Và khi người trí thức không mở miệng được thì thế đi lên của dân tộc bị khựng lại, tương lai của đất nước sẽ mờ mịt, xã hội sẽ trên đường tha hóa.

Trí thức Việt Nam những năm cuối thế kỷ trước cũng như những năm đầu thế kỷ hiện hành, vì những áp lực chính trị triền miên, vì hoàn cảnh lịch sử nghiệt ngã, vì phải hy sinh cho cuộc đấu tranh độc lập dân tộc, đã phải trãi qua một giai đoạn dài như vậy. Giai đoạn mà “thế hệ vàng” không có người kết thừa, giai đoạn mà những trí thức lớn hình như vắng bóng.

more…

Category: Bài viết, Chính luận  | Tags:  | 5 Comments
September 21st, 2010 | Author:
Hình chụp tại Hội Nghị cơ học tính toán tại Bác Kinh cùng các nhà khoa học Trung Quốc và Ấn độ

Hình chụp tại Hội Nghị cơ học tính toán tại Bác Kinh cùng các nhà khoa học Trung Quốc và Ấn độ

Nhân đọc bài « HIỂU RÕ KẺ THÙ THÌ TA HẾT SỢ CHÚNG » của KTS Trần Thanh Vân

Chữ Quốc Ngữ,

Việt Nam và Trung Quốc

GS Nguyễn Đăng Hưng

Chị Thanh Vân thân quý!

Một lần nữa đọc bài của chị, tôi có cảm tưởng như chị là cây đàn bầu rung lên tiếng vọng của cha ông, của ngàn xưa, ngay những ngày mà dân tộc ta bị bủa vây bỡi những ám ảnh của một cơn đại hoạ như sắp ập đến : lãnh hải bị xâm chiếm, ngư dân bị giết hại, văn hoá bị hà hiếp và những Trần Ích Tắc, Lê Chiêu Thống tấp nập hiện ra như những đàn dơi nhởn nhơ giữa ban ngày, sẳn sàng ào đến nhân ngày đại lễ…

Tôi rất tâm đắc với những suy nghĩ của chị, nó rất Việt Nam, rất mới, đến từ một phụ nữ hiểu biết nhiều về người Hán vì đã sống nhiều năm tại Trung Quốc.

Riêng cá nhân tôi, là nhà khoa học, chuyên nghiên cứu về một ngành chẳng có chút nào là văn học, rất xa với sử học, nhưng tôi chia sẻ từng câu chữ của chị vể Trung Quốc, về tương quan giữa người Hán và dân tộc ta.

Tôi may mắn gắn bó với một nước tại châu Âu, có nền khoa học phát triển, có chính sách hỗ trợ các nhà khoa học rất ư là hữu hiệu, không biết kỳ thị là gì, màu da sắc máu hay giai cấp hay thành phần lý lịch. Tôi được tài trợ sang Trung Quốc nhiều lần, qua Đại Liên, đến Bắc Kinh, qua Tây An, xuống Nam Kinh qua Thượng Hải ghé Hàn Châu, Tô Châu, để về Việt Nam ngang qua Hồng Kông và Quảng Châu…

Tôi vốn ngưởng mộ văn hoá Trung Quôc từ thời vị thành niên, vì đam mê đọc truyện Tàu. Nhưng một lần đi tham dự một Hội Nghị cơ học đuợc tổ chức tại Thương Hài, đuợc bố trí ở trong một khách sạn 5 sao, một khách sạn quốc tế mà người phục vụ, từ các cô ngồi tại sãnh tiếp tân cho đến các nhân viên hầu bàn, không có người nào xử dụng được một ngôn ngữ quốc tế.

Việc gọi món ăn đối với chúng tôi là những giây phút bi hài. Chúng tôi đã như người câm, người mù, người điếc vì chúng tôi không nói đuợc, không nghe được, không đọc đưọc tiếng Quan thoại và bản thực đơn không giúp gì đuợc chúng tôi. Chúng tôi cố ra dấu ra hiệu đủ thứ nhưng vô vọng. Mấy tay hầu bàn còn xấc xược biểu môi nhìn về phía tôi. Tôi hiểu ngay họ ý ngạo mạn, cho tôi cũng là ngưòi da vàng, tóc đen như họ mà không biết tiếng Tàu !

Tôi chẳng nói gì được chi gọi là đáp trả, chỉ đề nghị với các đồng nghiệp là nên đi nhìn những bàn khác đã có thức ăn rồi chỉ định và bảo người hầu bàn ghi… Thế cũng được việc…

Hôm ấy lần đầu tiên tôi mới ý thức rất rõ là với chữ quốc ngữ, người Việt chúng ta rất gần các nước Tây phương. Ta gần họ hơn Trung Quốc !

Chúng ta đã thoát ra khỏi vòng cương toả của chữ Hán, của đạo Nho.

Chúng ta ở sát sường bên cạnh Trung Quốc mà văn hoá có thể dễ dàng vươn ra thế giới các nước tiên tiến ! Thật là một thãm hoạ nếu chúng ta diên rồ, cố tình bẻ cong lịch sữ, quay về với quá khứ khắc khe của ngàn năm Hán thuộc…

Dĩ nhiên là các giaó sỹ người Pháp, người Bồ Đào Nha sang Việt Nam đem đến chữ quốc ngữ đã chỉ nghĩ đến tiện ích của việc truyền đạo Cơ đốc. Họ đâu có ngờ đã bắt một chiếc cầu mà vô tình hằng trăm năm sau, và sau này mãi mãi dân tộc Việt Nam sẽ trường tồn như vậy, là người bạn Á Châu ở xa nhưng rất gần gủi họ. Và con em chúng ta chỉ cần sáu tháng là biết đọc, biết viết… Và người ngoại quốc ai đến Việt Nam cũng đọc được các tên đường khi ngao du trên các khu phố. Không như chúng tôi, khi du lịch Trung Quốc, vật vờ lạc lối, nếu quên ghi rõ trên miếng giấy địa chỉ khách sạn bằng tiếng Trung Quốc…

Liège ngày 21/09/2010

Category: Bài viết, Chính luận  | Tags:  | One Comment
September 20th, 2010 | Author:

ly-cong-uan

Xin đừng đem trứng giao cho ác…

GS Nguyễn Đăng Hưng

  1. Chúng tôi không lên án làm phim thương mại về lịch sử, cũng không trách cứ làm phim tại Trung Quốc, thậm chí cũng không có ý kiến mà còn khuyến khích về việc rút kinh nghiệm nghề nghiệp với các bè bạn chân tình người Trung Quốc hiện nay có tay nghề làm phim rất đáng nể mà chúng ta phải học hỏi, các tác giả nổi tiếng. Thực ra Trung Quốc cũng mới đây thôi, đã từng học hỏi từ các nhà đại diển nỗi tiếng của Nhật, của Mỹ, của Pháp…, những nước có bề dày phim ảnh đã cả thế kỷ nay.
  2. Chúng tôi cũng rất thông cảm về những điều kiện hạn hẹp, những giới hạn ở một nước mà nền công nghệ điện ảnh còn phôi thai. Phần trách nhiệm chung phải thuộc về các nhà quản lý tầm cỡ trung ương, cũng như mọi lĩnh vực khác, không có được tầm nhìn sâu rộng để Việt Nam tiến nhanh hơn nữa so với bè bạn trong khu vực.
  3. Chúng tôi cũng có thể bõ qua những sơ sót chi tiết vì cũng biết rõ Việt Nam có nhiều ảnh hưởng từ Trung Quốc từ ngàn xưa, vô tình hay bị áp đặt cách ăn mặt, phong thái kiến trúc, các tín ngưỡng, thói quen, qua ngàn năm bị đô hộ…
  4. Điều làm chúng tôi phẫn nộ là cho ngày đại lễ ngàn năm Thăng Long mà tìm cách ăn theo làm một bộ phim do người Tàu đạo diễn với tất cả những hệ lụy đi theo là sự bao trùm bản sắc văn hoá Trung Quốc đã được hiện đại hoá trong phim ảnh Trung Quốc mà ta thấy nhan nhãn khắp nơi.
  5. Điều chúng tôi trách móc là từ nhà cầm quyền văn hoá, nhà sản xuất cho đến các « chuyên gia » phim ảnh Việt Nam tham gia, đã nhắm mắt để « tự chuyển biến » chấp nhận một sự việc tồi tệ như vậy, một hành động mà họ hình như vô cảm (vì kinh tế thị trường ?) đã tiếp tay hà hiếp văn hoá Việt Nam trong thời điểm lẽ ra phải tôn vinh bản sắc dân tộc một cách cung kính nhất !
  6. Chúng tôi cho rằng không cần phải làm cho hoàng tráng, cho oai phong, cho sắc sỡ để mô tả Lý Công Uẫn và phong cách lẫm liệt uy nghi của vị vua khai quốc này. Cái hào khí của quân dân Việt Nam, cái độc đáo của sự bình dị mới là bản sắc đích thực của Việt Nam. Quân dân ta thời Hai Bà Trưng làm gì được trang bị như quân Hán của Mã Viện, quân của Lý Thường Kiệt làm sao hào nhoáng hơn quân nhà Tống, quân Tây Sơn làm sao có áo giáp hơn quân nhà Thanh, bộ đội Việt Nam bao vây Điện Biên Phủ làm gì có trang phục đẹp hơn quân đội Pháp ! Nhưng cái oai hùng thuộc về đâu ? Câu trả lời chính là sự thực lịch sữ. Thể hiện cho được câu trả lời cần văn hoá đích thực cần cái tâm của nhà sản xuất, cái tài của nhà đạo diễn. Chúng tôi chắc chắn rằng Việt Nam không thiếu người tài, rằng người nghệ sỹ Việt Nam có tấm lòng yêu nước nồng nàn hiếm hoi so với nhiều dân tộc khác trên thế giới !

Hãy giao cho người tài bắt tay vào việc, hãy đặt người chân tình yêu nước thương dân vào vị trí xứng đáng gánh vác công việc, nhất là văn hoá, giaó dục…

Xin đừng đem trứng giao cho ác…..

Liège ngày19/ 9/2010

(*) Lý Công Uẩn – Đường tới thành Thăng Long được chú ý ngay từ khi bấm máy bởi những thông tin “đặc biệt” của dự án phim. Lần đầu tiên, một dự án phim Việt Nam thuê ê-kíp Trung Quốc sản xuất từ đạo diễn, hóa trang, phục trang đến trường quay… Đạo diễn Cận Đức Mậu- đạo diễn của phim truyền hình Tuổi trẻ Bao Thanh ThiênVõ Tắc Thiên, Vương triều Ung Chính… Thuê Trung Quốc may gần 700 bộ trang phục cổ trang, cộng thêm tiền thuê trường quay Hoành Điếm, tiền thuê hàng trăm diễn viên quần chúng, ngay từ khi khởi quay, Lý Công Uẩn – Đường tới thành Thăng Long đã là một dấu hỏi lớn về kinh phí sản xuất. được “chọn mặt gửi vàng”. Kịch bản phim của ông Trịnh Văn Sơn- Giám đốc công ty cổ phần truyền thông Trường Thành được nhà biên kịch nổi tiếng của Trung Quốc là Kha Chung Hòa đảm trách. Kha Chung Hòa từng là biên kịch cho những bộ phim

Category: Bài viết, Chính luận  | Tags:  | 3 Comments
September 10th, 2010 | Author:
Một cảnh trong Phim “LÝ CÔNG UẨN - ĐƯỜNG TỚI THÀNH THĂNG LONG"

Một cảnh trong phim “LÝ CÔNG UẨN - ĐƯỜNG TỚI THÀNH THĂNG LONG"

Cảm nghĩ sau khi xem đoạn quảng cáo phim

“LÝ CÔNG UẨN – ĐƯỜNG TỚI THÀNH THĂNG LONG

GS Nguyễn Đăng Hưng

Mới xem qua thôi mà tôi đã thấy hãi, nếu không nói kinh hoàng!

Từ trang phục cho đến cảnh quan, từ áo mão cho đến búi tóc, hình ảnh toát ra cho ta thấy: Đây là một phim Trung Quốc, chẳng khác gì những phim lịch sử Trung Quốc khác mà đông đảo người Việt Nam quen xem.

Lời bình nhắc nhỡ diễn viên là người Việt Nam, nhưng bất cứ ai chưa thấy họ trên phim Việt Nam, đều nghĩ ngay họ là người Tàu, chỉ trừ cô gái và chiếc áo tứ thân.

Chi tiết nhỏ nào không thể cứu vãn được tính bao trùm của bản sắc Trung Quốc.

Trời ! Ai có thể ngờ Việt Nam ngày nay có thể như vậy!

Đậm đà bản sắc dân tộc mà như thế ư?

Vì thiếu kỷ thuật, thiếu điều kiện, thiếu tài năng (hay không muốn người thật tài thực hiện!), ai đó đã chọn giải pháp dễ dãi nhờ đến “Công ty Cổ phần Truyền thông Trường Thành”, một cái tên gợi ý rất rõ: đây là sản phẩm của Trung Quốc!

Than ôi, người ta vô tình (hay cố ý ai biết!), đang dẫn dắt dân Việt chúng ta tiến nhanh tiến mạnh đến bóng đêm của ngàn năm lệ thuộc!

Chúng ta thấy nhan nhản ngày nay văn hóa Thăng Long cỗ kính, trong sáng, thanh lịch ngày càng phai nhạt…

Chúng ta than trách tại sao người lo bảo tồn văn hóa không thể hiện nét văn hóa cần thiết. Sơn phết màu mè, pha trộn, giả cỗ là phổ biến…

Chỉ có mấy phút hình ảnh thôi mà những điều nhiều các nhà văn hóa đích thực thường trăn trở, lo âu bấy lâu nay, như được mở toang ra, một sự kiện có sức tố cáo đanh thép trước công luận: Từ chỗ vô văn hóa đến chỗ văn hóa nô dịch chỉ là khoản cách những bước đi nhỏ… Phim nhắc đến trên đây là một trong những bước đi ấy.

Vô văn hóa mà làm văn hóa thì chỉ là người đào mồ chôn văn hóa đích thực!

Mà mất văn hóa là mất hết, than ôi !

Một nghìn năm Thăng Long, một nghìn năm văn hóa dân tộc, ai sẽ chịu trách nhiệm cho những tổn thương này?

Sài Gòn ngày 10/9/2010

Xin xem khúc phim quảng cáo : [media id=40]

Category: Bài viết, Chính luận  | Tags:  | 4 Comments