<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Phỏng theo ý thơ Aragon, tặng Huỳnh Mai để ghi lại những ngày&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.ndanghung.com/tho/2008/03/01/phong-theo-y-tho-aragon-tang-huynh-mai-de-ghi-lai-nhung-ngay.html/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ndanghung.com/tho/2008/03/01/phong-theo-y-tho-aragon-tang-huynh-mai-de-ghi-lai-nhung-ngay.html/</link>
	<description>Tôi nghĩ mình còn chưa biết. Bên trời mưa gió làm sao, Cả triệu linh hồn hủy diệt, Một thân lệ nuốt chưa vào !</description>
	<pubDate>Sat, 19 May 2012 08:34:21 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: GS Nguyễn Đăng Hưng</title>
		<link>http://www.ndanghung.com/tho/2008/03/01/phong-theo-y-tho-aragon-tang-huynh-mai-de-ghi-lai-nhung-ngay.html/comment-page-1/#comment-175</link>
		<dc:creator>GS Nguyễn Đăng Hưng</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 07:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemelodyvn.com/bachung/?p=84#comment-175</guid>
		<description>1. Bài này đã đã được chọn đăng trên trang web dưới đây:&lt;br&gt;
http://my.opera.com/TU1/archive/monthly/?day=20070113&lt;br&gt;
2. Có điều khá thú vị về bài thơ này. Trong những chuyến đi về giảng dạy tại TP.HCM và Hà Nội mới đây, trong những năm 2000, tôi có lần phải chờ chuyến bay tại phi trường Nội Bài. Hàng không VN lâu lâu không cất cánh như đã hẹn. Để thời giờ nhanh trôi qua, tôi mon men tới các cửa hàng lưu niệm mua quà và trò chuyện với người bán hàng... Câu chuyện chuyển qua văn thơ vì hai cô bán hàng lịch lãm là những cô gái say mê văn học... Chuyện xảy ra là không hiểu hứng cảm đến độ nào, tôi đề nghị với hai cô này nghe tôi ngâm một bài lục bát thơ tình của "một người bạn thân của tôi". Sau khi nghe xong, hai cô đòi tôi cho biết tên tác giả và nói rằng, nếu gặp được một người đàn ông làm tặng mình một bài thơ như thế thì sẽ bỏ hết để đi theo, bất cứ hang cùng ngõ hẻm nào cũng nguyện là người đứng bên cạnh, nâng khăn sửa túi! Và tôi phải lấy cớ phải lên máy bay ngay để từ giả hai cô, vì điều đáng ngại là vợ tôi sẽ không để tôi về Việt Nam thường xuyên như bấy lâu, nếu câu-chuyện-vui ấy có đoạn tiếp!...”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1. Bài này đã đã được chọn đăng trên trang web dưới đây:<br />
<a href="http://my.opera.com/TU1/archive/monthly/?day=20070113" rel="nofollow">http://my.opera.com/TU1/archive/monthly/?day=20070113</a><br />
2. Có điều khá thú vị về bài thơ này. Trong những chuyến đi về giảng dạy tại TP.HCM và Hà Nội mới đây, trong những năm 2000, tôi có lần phải chờ chuyến bay tại phi trường Nội Bài. Hàng không VN lâu lâu không cất cánh như đã hẹn. Để thời giờ nhanh trôi qua, tôi mon men tới các cửa hàng lưu niệm mua quà và trò chuyện với người bán hàng&#8230; Câu chuyện chuyển qua văn thơ vì hai cô bán hàng lịch lãm là những cô gái say mê văn học&#8230; Chuyện xảy ra là không hiểu hứng cảm đến độ nào, tôi đề nghị với hai cô này nghe tôi ngâm một bài lục bát thơ tình của &#8220;một người bạn thân của tôi&#8221;. Sau khi nghe xong, hai cô đòi tôi cho biết tên tác giả và nói rằng, nếu gặp được một người đàn ông làm tặng mình một bài thơ như thế thì sẽ bỏ hết để đi theo, bất cứ hang cùng ngõ hẻm nào cũng nguyện là người đứng bên cạnh, nâng khăn sửa túi! Và tôi phải lấy cớ phải lên máy bay ngay để từ giả hai cô, vì điều đáng ngại là vợ tôi sẽ không để tôi về Việt Nam thường xuyên như bấy lâu, nếu câu-chuyện-vui ấy có đoạn tiếp!&#8230;”</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sen !</title>
		<link>http://www.ndanghung.com/tho/2008/03/01/phong-theo-y-tho-aragon-tang-huynh-mai-de-ghi-lai-nhung-ngay.html/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>Sen !</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 07:49:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemelodyvn.com/bachung/?p=84#comment-174</guid>
		<description>Cô rất hạnh phúc vì đã gặp được Thầy và cảm nhận được tình yêu của Thầy dành cho cô.Uhm,Một tình yêu đáng để mơ ước!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cô rất hạnh phúc vì đã gặp được Thầy và cảm nhận được tình yêu của Thầy dành cho cô.Uhm,Một tình yêu đáng để mơ ước!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: GS Nguyễn Đăng Hưng</title>
		<link>http://www.ndanghung.com/tho/2008/03/01/phong-theo-y-tho-aragon-tang-huynh-mai-de-ghi-lai-nhung-ngay.html/comment-page-1/#comment-173</link>
		<dc:creator>GS Nguyễn Đăng Hưng</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 05:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluemelodyvn.com/bachung/?p=84#comment-173</guid>
		<description>Bài thơ tiếng Pháp có tên sau đây:&lt;br&gt;
PROSE DU BONHEUR&lt;br&gt;
Louis Aragon&lt;br&gt;
........................................&lt;br&gt;
.......................................&lt;br&gt;
Que serais-je sans toi qui viens à ma rencontre&lt;br&gt;
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre&lt;br&gt;
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant&lt;br&gt;
Que serais-je sans toi que ce balbutiement&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
J’ai tout appris de toi sur les choses humaines&lt;br&gt;
Et j’ai vu désormais le monde à ta façon&lt;br&gt;
J’ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines&lt;br&gt;
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines&lt;br&gt;
Comme au passant qui chante on reprend sa chanson&lt;br&gt;
J’ai tout appris de toi jusqu’au sens du frisson&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
J’ai tout appris de toi pour ce qui me concerne&lt;br&gt;
Qu’il fait jour à midi qu’un ciel peut être bleu&lt;br&gt;
Que le bonheur n’est qu’un quinquet de taverne&lt;br&gt;
Tu m’as pris par la main dans cet enfer moderne&lt;br&gt;
Où l’homme ne sait plus ce que c’est qu’être deux&lt;br&gt;
Tu m’as pris par la main comme un amant heureux&lt;br&gt;
........................................................................&lt;br&gt;
........................................................................&lt;br&gt;
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes&lt;br&gt;
N’est-ce pas qu’un sanglot de la déconvenue&lt;br&gt;
Une corde brisée aux doigts du guitariste&lt;br&gt;
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe&lt;br&gt;
Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues&lt;br&gt;
Terre terre voici ses rades inconnues ...&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bài thơ tiếng Pháp có tên sau đây:<br />
PROSE DU BONHEUR<br />
Louis Aragon<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Que serais-je sans toi qui viens à ma rencontre<br />
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre<br />
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant<br />
Que serais-je sans toi que ce balbutiement</p>
<p>J’ai tout appris de toi sur les choses humaines<br />
Et j’ai vu désormais le monde à ta façon<br />
J’ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines<br />
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines<br />
Comme au passant qui chante on reprend sa chanson<br />
J’ai tout appris de toi jusqu’au sens du frisson</p>
<p>J’ai tout appris de toi pour ce qui me concerne<br />
Qu’il fait jour à midi qu’un ciel peut être bleu<br />
Que le bonheur n’est qu’un quinquet de taverne<br />
Tu m’as pris par la main dans cet enfer moderne<br />
Où l’homme ne sait plus ce que c’est qu’être deux<br />
Tu m’as pris par la main comme un amant heureux<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes<br />
N’est-ce pas qu’un sanglot de la déconvenue<br />
Une corde brisée aux doigts du guitariste<br />
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe<br />
Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues<br />
Terre terre voici ses rades inconnues &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

